Un manual mal traducido o con referencias culturales incorrectas puede causar confusión, uso indebido del producto e incluso problemas legales. La adaptación lingüística y cultural asegura contenido claro, preciso y relevante para el usuario final, sin importar su idioma o ubicación.
En iLink trabajamos con traductores técnicos y especialistas en terminología de distintos sectores para garantizar la fidelidad del contenido y su usabilidad en el mercado de destino.
Creamos glosarios técnicos por proyecto/industria para mantener la coherencia terminológica y evitar ambigüedades en instrucciones críticas.
Ajustamos ejemplos, símbolos, colores y referencias para que sean relevantes y comprensibles en el mercado objetivo.
Adecuamos medidas, unidades y requisitos regulatorios del país de destino. Incluimos señalética y disclaimers cuando corresponde.